Eric CHAUVIER, Le revenant, Edition Allia, 2018

    Roman

Lire la suite

Publicités

Nobuo NAKAGAWA, Histoire de fantômes japonais, 1959

         Film fantastique colorisé (Eastmancolor) japonais de 76 mn produit par la Shintōhō dont l’intrigue est basée sur le conte de trahison « okaido yotsuya kaidan » du dramaturge de théâtre Kabuki Namboki Tsuruya IV (1755-1839)

Disponible également sous le titre Les Contes fantastiques de Yotsuya, le DVD est diffusé par The Criterion Collection (2006)

Lire la suite

Yoshihiro ISHIKAWA, Kaibŷo otama-ga-ike / The Ghost cat of Otama Pond (1960)

         Film colorisé japonais de 75 mn – Horreur/Drame familial

DVD disponible chez New Star Studio et Griechenland

Lire la suite

Satsuo YAMAMOTO, La Lanterne Pivoine, 1968

       Film japonais de 89 mn
Epouvante / horreur, genre Kaidan Eiga (histoires japonaises de fantômes se déroulant majoritairement pendant l’ère d’Edo (Japon médiéval))
Titre original : BOTAN DÔRÔ, adaptation d’un texte fondateur du mythe de la femme fantôme au Japon (Kaidan Botan Doro ou Le conte étrange d’une lanterne pivoine de SAN’YUTEI ENCHOU)

Lire la suite

Eliette ABECASSIS, illustrations Benjamin LACOMBE, L’ombre du Golem, Editions Flammarion, 2017

2018 : 100ème anniversaire de la République Tchécoslovaque

     Album entre biographie, mythe, philosophie et fantastique

Lire la suite

Emmanuel CHASTELLIERE , illustration de Xavier COLLETTE, Poussière Fantôme, Edition Scrinéo, 2018

   Roman fantastique – Young Adult (du steampunk à la course poursuite)
En 2000, parallèlement à des études d’Histoire, l’auteur a lancé avec 2 camarades le site Elbakin.net, dédié à la fantasy sous toutes ses formes. Le site s’est doté d’un prix littéraire en 2010

Lire la suite

Claudio GALDERISI et Jean-Jacques VINCENSINI (direction), Le Dit des trois morts et des trois vifs – Editions, traductions et études des versions médiévales (essai de « translatio » collective), collection « Bibliothèque de Transmédie (BITAM6) »,Editions BREPOLS, 2018

      Etudes universitaires : aspects théoriques et pratiques de la traduction intra et interlinguale d’un texte poétique et d’un motif théologique qui a eu une circulation et une productivité, aussi bien textuelle qu’iconographique, au Moyen-Âge
Prolongement du programme « Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français (XIe-XVe siècles) », qui offre un corpus bibliographique et analytique exhaustif des traductions dans les langues gallo-romanes

Claudio Galderisi est professeur de langues et littératures de la France médiévale à l’Université de Poitiers (CESCM) et a dirigé entre autres les 3 volumes des Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe s.) (Brepols, 2011)
Jean-Jacques Vincensini est professeur de langue et littératures médiévales à l’Université de Tours (CESR) et a édité/traduit les Romans de Mélusine de Jean d’Arras et de Couldrette. Il prépare l’édition et la traduction de l’Escoufle de Jean Renart

Lire la suite